Welcome
Lección 1
Inglés y español en contraste
- Nuestros buenos y malos amigos: los cognados (Copyedited PDF download)
Convenciones formales
- La coma (1ª parte) (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos informativos: los listados
- Texto 1.1. ES>EN Ensalarte: Crea tu propia ensalada (Microsoft Word download)
- Texto 1.2. EN>ES Spa Menu (Microsoft Word download)
Recursos adicionales
- Los diccionarios (Webpage)
- Hoja de revisión de traducciones (PDF download)
Lección 2 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El orden de las palabras en la traducción (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…La coma (2ª parte) (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos funcionales: las instrucciones
- Texto 2.1. ES>EN Bizcocho de naranja y aceite de oliva (Microsoft Word download)
- Texto 2.2. EN>ES The 11 Minute Body Workout (Microsoft Word download)
Recursos adicionales
- Los tesauros (Webpage)
Lección 3 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El artículo (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…El punto y coma, los dos puntos (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos periodísticos: las noticias
- Texto 3.1. ES>EN La espiritualidad (Microsoft Word download)
- Texto 3.2. EN>ES Olympic Medals (Microsoft Word download)
Recursos adicionales
- Los manuales de estilo (Webpage)
Lección 4 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Los adjetivos y los adverbios (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…El punto, los puntos suspensivos (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos argumentativos: los ensayos
- Texto 4.1. ES>EN Seamos el libro que queremos leer (Microsoft Word download)
- Texto 4.2. EN>ES Vegetarian India is a Myth (Microsoft Word download)
Recursos adicionales
- Los manuales de gramática (Webpage)
Lección 5 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El género (masculino/femenino) (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Los signos de exclamación e interrogación (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos turísticos: las guías de viaje
- Texto 5.1. ES>EN Costumbres uruguayas (Microsoft Word download)
- Texto 5.2. EN>ES Mardi Gras (Microsoft Word download)
Lección 6 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El número (singular/plural) (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Las comillas (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos digitales: las páginas web
- Texto 6.1. ES>EN Fundación Harena (Microsoft Word download)
- Texto 6.2. EN>ES Canine Adoption and Rescue League (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Insertar símbolos y caracteres especiales en Microsoft Word (Webpage)
Lección 7 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Las preposiciones (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…La raya y el guion (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos publicitarios: los anuncios
- Texto 7.1. ES>EN Juegaterapia (Microsoft Word download)
- Texto 7.2. EN>ES California Almonds (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Operadores de búsqueda de Google (Webpage)
Lección 8 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Los pronombres (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Las mayúsculas y las minúsculas (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos narrativos: los relatos
- Texto 8.1. ES>EN No se crea (Microsoft Word download)
- Texto 8.2. EN>ES Don´t Text and Drive (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Corpus lingüísticos (Webpage)
- Recursos dialectales (Webpage)
Lección 9 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Los tiempos verbales que expresan pasado (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Otros tipos de letra (cursiva, subrayado, negrita...) (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos humorísticos: los cómics
- Texto 9.1. ES>EN Los capullos no regalan flores (Microsoft Word download)
- Texto 9.2. EN>ES Zits and Pickles (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Corpus paralelos (Webpage)
Lección 10 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El modo subjuntivo (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Los paréntesis y los corchetes (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos audiovisuales: los subtítulos
- Texto 10.1. ES>EN El fantasma de Elena (Microsoft Word download)
- Texto 10.2. EN>ES Hire-A-Mum (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Bases de datos terminológicas especializadas (Webpage)
- Recursos para la traducción de textos digitales (Webpage)
Lección 11 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…El gerundio (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Las abreviaturas, las siglas, los acrónimos y los símbolos (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos semiespecializados científicos y financieros
- Texto 11.1. ES>EN Cocina molecular (Microsoft Word download)
- Texto 11.2. EN>ES Business Plan (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Recursos para la traducción científico-técnica (Webpage)
- Recursos para la traducción económico-financiera (Webpage)
Lección 12 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Las construcciones pasivas (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Las expresiones numéricas (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos administrativos: los contratos y los diplomas
- Texto 12.1. ES>EN Contrato de arrendamiento (Microsoft Word download)
- Texto 12.2. EN>ES Diploma Penn State (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Recursos para la traducción jurídico-administrativa (Webpage)
- Recursos para la traducción literaria (Webpage)
- Traductores automáticos (Webpage)
Lección 13 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Errores gramaticales frecuentes en la traducción del español al inglés (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…La expresión de la hora, la fecha, los años, las siglas, las décadas, los siglos y los porcentajes (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos orales: los guiones
- Texto 13.1. ES>EN Ay... las amigas (Microsoft Word download)
- Texto 13.2. EN>ES Beano Fauxmercial (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Foros de traducción (Webpage)
- Ámbitos de interpretación (Webpage)
Lección 14 (Webpage)
Inglés y español en contraste:
- CE…TS…Errores gramaticales frecuentes en la traducción del inglés al español (Copyedited PDF download)
Convenciones formales:
- CE…TS…Los otros signos ortográficos (la barra, el apóstrofo, etc.) (Copyedited PDF download)
Práctica de traducción: Los textos profesionales: los estatutos y reglamentos
- Texto 14.1. ES>EN Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (Microsoft Word download)
- Texto 14.2. EN>ES AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct (Microsoft Word download)
Recursos adicionales:
- Memorias de traducción (Webpage)
- Asociaciones internacionales y nacionales de traducción (Webpage)
- Libros, revistas y blogs de traducción (Webpage)
- CE…TS…Lección 1: Nuestros buenos y malos amigos: los cognados (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 2: El orden de las palabras en la traducción (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 3: El artículo (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 4: Los adjetivos y los adverbios (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 5: El género (masculino/femenino) (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 6: El número (singular/plural) (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 7: Las preposiciones (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 8: Los pronombres (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 9: Los tiempos verbales que expresan pasado (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 10: El modo subjuntivo (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 11: El gerundio (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 12: Las construcciones pasivas (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 13: Errores gramaticales frecuentes en la traducción del español al inglés (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 14: Errores gramaticales frecuentes en la traducción del inglés al español (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 1: La coma (1ª parte) (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 2: La coma (2ª parte) (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 3: El punto y coma, los dos puntos (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 4: El punto, los puntos suspensivos (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 5: Los signos de exclamación e interrogación (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 6: Las comillas (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 7: La raya y el guion (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 8: Las mayúsculas y las minúsculas (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 9: Otros tipos de letra (cursiva, subrayado, negrita...) (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 10: Los paréntesis y los corchetes (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 11: Las abreviaturas, las siglas, los acrónimos y los símbolos (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 12: Las expresiones numéricas (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 13: La expresión de la hora, la fecha, los años, las siglas, las décadas, los siglos y los porcentajes (Copyedited PDF download)
- CE…TS…Lección 14: Los otros signos ortográficos (la barra, el apóstrofo, etc.) (Copyedited PDF download)
- Lección 1: Práctica de traducción: Los textos informativos: los listados
- Texto 1.1. ES>EN Ensalarte: Crea tu propia ensalada (Microsoft Word download)
- Texto 1.2. EN>ES Spa Menu (Microsoft Word download)
- Lección 2: Práctica de traducción: Los textos funcionales: las instrucciones
- Texto 2.1. ES>EN Bizcocho de naranja y aceite de oliva (Microsoft Word download)
- Texto 2.2. EN>ES The 11 Minute Body Workout (Microsoft Word download)
- Lección 3: Práctica de traducción: Los textos periodísticos: las noticias
- Texto 3.1. ES>EN La espiritualidad (Microsoft Word download)
- Texto 3.2. EN>ES Olympic Medals (Microsoft Word download)
- Lección 4: Práctica de traducción: Los textos argumentativos: los ensayos
- Texto 4.1. ES>EN Seamos el libro que queremos leer (Microsoft Word download)
- Texto 4.2. EN>ES Vegetarian India is a Myth (Microsoft Word download)
- Lección 5: Práctica de traducción: Los textos turísticos: las guías de viaje
- Texto 5.1. ES>EN Costumbres uruguayas (Microsoft Word download)
- Texto 5.2. EN>ES Mardi Gras (Microsoft Word download)
- Lección 6: Práctica de traducción: Los textos digitales: las páginas web
- Texto 6.1. ES>EN Fundación Harena (Microsoft Word download)
- Texto 6.2. EN>ES Canine Adoption and Rescue League (Microsoft Word download)
- Lección 7: Práctica de traducción: Los textos publicitarios: los anuncios
- Texto 7.1. ES>EN Juegaterapia (Microsoft Word download)
- Texto 7.2. EN>ES California Almonds (Microsoft Word download)
- Lección 8: Práctica de traducción: Los textos narrativos: los relatos
- Texto 8.1. ES>EN No se crea (Microsoft Word download)
- Texto 8.2. EN>ES Don´t Text and Drive (Microsoft Word download)
- Lección 9: Práctica de traducción: Los textos humorísticos: los cómics
- Texto 9.1. ES>EN Los capullos no regalan flores (Microsoft Word download)
- Texto 9.2. EN>ES Zits and Pickles (Microsoft Word download)
- Lección 10: Práctica de traducción: Los textos audiovisuales: los subtítulos
- Texto 10.1. ES>EN El fantasma de Elena (Microsoft Word download)
- Texto 10.2. EN>ES Hire-A-Mum (Microsoft Word download)
- Lección 11: Práctica de traducción: Los textos semiespecializados científicos y financieros
- Texto 11.1. ES>EN Cocina molecular (Microsoft Word download)
- Texto 11.2. EN>ES Business Plan (Microsoft Word download)
- Lección 12: Práctica de traducción: Los textos administrativos: los contratos y los diplomas
- Texto 12.1. ES>EN Contrato de arrendamiento (Microsoft Word download)
- Texto 12.2. EN>ES Diploma Penn State (Microsoft Word download)
- Lección 13: Práctica de traducción: Los textos orales: los guiones
- Texto 13.1. ES>EN Ay... las amigas (Microsoft Word download)
- Texto 13.2. EN>ES Beano Fauxmercial (Microsoft Word download)
- Lección 14: Práctica de traducción: Los textos profesionales: los estatutos y reglamentos
- Texto 14.1. ES>EN Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (Microsoft Word download)
- Texto 14.2. EN>ES AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct (Microsoft Word download)
- Los diccionarios (Webpage)
- Hoja de revisión de traducciones (PDF download)
- Los tesauros (Webpage)
- Los manuales de estilo (Webpage)
- Los manuales de gramática (Webpage)
- Insertar símbolos y caracteres especiales en Microsoft Word (Webpage)
- Operadores de búsqueda de Google (Webpage)
- Corpus lingüísticos (Webpage)
- Recursos dialectales (Webpage)
- Corpus paralelos (Webpage)
- Bases de datos terminológicas especializadas (Webpage)
- Recursos para la traducción de textos digitales (Webpage)
- Recursos para la traducción científico-técnica (Webpage)
- Recursos para la traducción económico-financiera (Webpage)
- Recursos para la traducción jurídico-administrativa (Webpage)
- Recursos para la traducción literaria (Webpage)
- Traductores automáticos (Webpage)
- Foros de traducción (Webpage)
- Ámbitos de interpretación (Webpage)
- Memorias de traducción (Webpage)
- Asociaciones internacionales y nacionales de traducción (Webpage)
- Libros, revistas y blogs de traducción (Webpage)