RECURSOS
Recursos y documentación
En esta sección encontrarás numerosos enlaces a diccionarios, bases de datos terminológicas, glosarios, corpus, programas informáticos para la traducción audiovisual y la gestión de recursos online, así como una bibliografía de recursos recomendados.
Esperamos que te sea de gran utilidad para traducir y para mejorar tu español. Si encuentras cualquier enlace roto o quieres sugerir la adición de algún recurso, por favor ponte en contacto con nosotras. Gracias.
Diccionarios
Diccionarios bilingües inglés-español (y multilingües)
WordMagic Diccionario bilingüe inglés-español
Diccionarios monolingües de español
Diccionario combinatorio del español contemporáneo Clave: Permite consultas sobre palabras por su comienzo, terminación o contenido
Goodrae: Diccionario hipertextual, inverso y lematizado basado en el diccionario de la RAE.
DIRAE: Diccionario inverso, encuentra palabras buscando su definición; también es tesauro asociativo, buscador etimológico, etc.
Diccionarios de aprendizaje monolingües de español
Clave (SM)
Diccionario esencial de la RAE
Diccionarios de sinónimos y antónimos
Diccionario de antónimos de la Universidad de Oviedo.
Diccionario de sinónimos de la Universidad de Oviedo.
Diccionario de sinónimos y antónimos de Espasa Calpe.
Diccionario de sinónimos y antónimos de El País
Metadiccionarios: diccionarios bilingües, multilingües, de sinónimos y antónimos, traductores, etc.
Wordreference: Emplea el diccionario bilingüe Collins y el diccionario de sinónimos y antónimos de Espasa Calpe. Resultan útiles sus foros, en los que puedes consultar dudas de lengua (ojo: las respuestas de los usuarios no siempre son fiables)
Diccionarios de ElCastellano.org
Logos Multilingual E-Translation Portal
Diccionarios.com: Basado en los diccionarios de Vox y Larousse, permite buscar en diferentes diccionarios (de español para extranjeros, de primaria, ideológico, etc.). Solo permite realizar 5 búsquedas gratuitas al día.
TheFreeDictionary: Diccionario inglés multilingüe. Permite múltiples búsquedas (por el inicio o el final de la palabra).
Allwords.com: Diccionario inglés multilingüe. Permite buscar por el inicio o el final de la palabra, entre otras búsquedas.
Tododiccionarios.com: Directorio de obras de referencia en español o en inglés, con enlaces a miles de diccionarios, enciclopedias, glosarios, atlas, y otras obras de consulta.
Terminology Collection: Online Dictionaries
Otros diccionarios
Diccionarios contextuales
Se trata de diccionarios que, además de definiciones, aportan ejemplos del uso de la palabra en contextos reales tomados de internet
Diccionarios de dudas y dificultades
Diccionario Panhispánico de Dudas
Servicio de consultas lingüísticas de la RAE (¡personal!)
Diccionarios de colocaciones y expresiones idiomáticas
Diccionario de colocaciones del español
Refranero multilingüe del Instituto Cervantes
Diccionario de coloquialismos/jerga
Diccionarios de jerga por país
Jergas de habla hispana de Roxana Fitch: compilación de expresiones coloquiales y jergales de los países de habla hispana.
Diccionario del español coloquial
Coloquialmente: Glosario sobre el español coloquial de la España actual.
Diccionario etimológico
Diccionario etimológico castellano de Ricardo Soca
Diccionario de abreviaturas y acrónimos
Diccionario Babylon de abreviaturas
Abreviaturas usuales (ES)
Acronymfinder (EN)
Compilaciones de diccionarios técnicos y especializados
Diccionarios de español por zona geográfica
Jergas de habla hispana de Roxana Fitch: Compilación de expresiones coloquiales y jergales de los países de habla hispana.
Página de la Academia Mexicana de la Lengua: Diferentes diccionarios y recursos específicos del español mexicano.
Diccionario del español rioplatense
Diccionario de palabras relacionadas e ideas afines (campos semánticos)
Ideas afines: También sirve para buscar sinónimos, pero es mucho más amplio, porque incluye palabras del mismo campo semántico. Una herramienta muy útil a la hora de redactar y traducir textos.
Diccionario de términos relacionados
Diccionario de rimas
Cronopista de Eduardo Rodríguez Lorenzo
Metabuscadores
Si a pesar de todos estos recursos no encuentras lo que necesitaa, siempre se puede buscar en metabuscadores de diccionarios:
METADIC: Metabuscador en español
OneLook: Directorio con cerca de 900 diccionarios.
Bases de datos terminológicas multilingües
IATE: Diccionario terminológico de la Unión Europea
UNterm: Base de datos terminológica de la ONU
UNESCO: Base terminológica y tesauro
Euroterm Bank: European Terminology Recources. Realiza búsquedas en diferentes instituciones europeas. Permite instalar una extensión en Word y realizar las búsquedas sin salir del procesador de textos.
AGROVOC: tesauro multilingüe de la FAO que contiene más de 40.000 entradas relacionadas con la agricultura, piscicultura, alimentación y medioambiente.
FMI: base de datos terminológica del Banco Monetario Internacional.
TERMIUM: base de datos terminológica del Bureau de Traduction de Canadá.
TERMOTECA: base de datos terminológica de la Universidad de Vigo.
UNTERM: base de datos terminológica de la oficina de las Naciones Unidas.
Glosarios
Allwords.com Colección de glosarios en inglés
Diccionarios especializados de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona
En la web de muchas universidades podemos encontrar recopilaciones similares de diccionarios especializados y otros recursos.
Corpus lingüísticos
CREA: Corpus de referencia del español actual (RAE): Recoge ejemplos de lengua escrita y oral de España y América entre 1975 y 2004.
CORDE: Corpus Diacrónico del Español (RAE)
CORPES: Corpus del Español del Siglo XXI (RAE)
Corpus del español: permite búsquedas más flexibles que el CORDE y recuperar la información de forma distinta; por ejemplo, permite búsquedas por lema, categoría gramatical, etc.
Corpus de referencia de la lengua española contemporánea:
Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del Español
IULA (UPF): Corpus textual especializado plurilingüe.
Traductores automáticos
Otras herramientas
Gramáticas de español
Gramática de la lengua Española RAE
Gramática española en Zona ELE
Gramática española en Wikipedia
Gramática española en Lingolía
Ortografía
Ortografía de la RAE 2010
Manuales de estilo
Manual de redacción y presentación de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea
Manual de estilo de la Universidad de Valencia, España.
Manual de estilo de la Universidad de Alicante, España.
Manual de estilo del periódico El País
Mmanuales de estilo de diversos medios de comunicación internacionales (blog de Juan Quiroga)
Bibliografía de recursos recomendados
Manuales de ortografía
Ortografía de la lengua española, Real Academia de la Lengua Española
Ortografía y ortotipografía del español actual. OOTEA 3 (Biblioteconomía y Administración cultural), 2014. José Martínez de Sousa
Manuales de redacción o estilo
Real Academia de la Lengua Española. 2013. El buen uso del español, 2013.
Martínez de Sousa, José. 2013. Manual de estilo de la lengua española: MELE (4ª edición)
Gramáticas
Real Academia de la Lengua Española. 2010. Manual de la nueva gramática de la lengua española. (También está en pdf disponible en línea en este enlace)
Butt, John y Carmen Benjamin. 2011. A New Reference Grammar of Modern Spanish (5ª edición). London & New York: Routledge.
Programas para la traducción audiovisual y edición de audio y vídeo
Para subtitular
Programas de libre acceso para subtitular (todos ellos funcionan en Windows):
Amara: no require instalación de programa, se puede trabajar online a partir de vídeos de youtube.
Google translator toolkit: require tener una cuenta de Google.
Información sobre otros programas de edición de subtítulos: https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_subtitle_editors
Para grabar pistas de audio
Para editar videos y/o añadir pistas de audio
Windows Movie Maker / Windows Live Movie Maker (habitualmente en el ordenador con Windows).
iMovie (para Mac.)
Wondershare DVD Slideshow Builder Deluxe: compatible con Windows y Mac.
Otros recursos
Gestión y almacenaje de recursos online
Redes sociales para traductores
Bibliotecas virtuales
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (Instituto Cervantes)
Blogs y páginas personales de traductores
En la luna de Babel: Blog de Scheherezade Surià
20.000 lenguas: Blog de Olga JeNo
Jugando a traducir, blog de Rafael López Sánchez
Otros enlaces de interés
El Trujamán: revista diaria de traducción del Instituto Cervantes
Colección de audios de Cambridge Conversations in Translation: Repositorio de podcasts de charlas sobre traducción impartidas por numerosos expertos en la Universidad de Cambridge.
Between the Lines: Conversations in Translation: entrevistas con traductores, escritores, editores y críticos sobre sus experiencias en torno a la traducción.
Stephen Spender Trust: fundación para la promoción de la traducción literaria. Convoca un Premio anual de traducción poética.
Modern Poetry in Translation: revista de traducción poética.
Brouillon Journal: Un sitio en el que los traductores de cualquier idioma pueden compartir experiencias.
European Council of Associations of Literary Translation
British Centre for Literary Translation (BCLT)
The American Literary Translators Association