Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies
Sample Chapter
Translation and Contemporary Art
Transdisciplinary Encounters
Sample Chapter
Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies
Sample Chapter
Premodern Experience of the Natural World in Translation
Sample Chapter
Lifestyle Politics in Translation
The Shaping and Re-Shaping of Ideological Discourse
Sample Chapter
Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation
Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo
Sample Chapter
Priming Translation
Cognitive, Affective, and Social Factors
Sample Chapter
The Routledge Handbook of of Public Service Interpreting
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting
Sample Chapter
Translation as a Form
A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”
Sample Chapter
Teaching Literature in Translation
Pedagogical Contexts and Reading Practices
Sample Chapter
The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online
Sample Chapter
Diplomatic and Political Interpreting Explained
1st Edition
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Translation and Health
1st Edition
Sample Chapter
Intercultural Communication in Interpreting
Power and Choices
1st Edition
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Translation and Media
1st Edition
Sample Chapter
Translation, Semiotics, and Feminism
Selected Writings of Barbara Godard
1st Edition
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Conference Interpreting
1st Edition
Sample Chapter
Unsettling Translation
Studies in Honour of Theo Hermans
1st Edition
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Translation and Memory
1st Edition
Sample Chapter
Queering Translation History
Shakespeare’s Sonnets in Czech and Slovak Transformations
1st Edition
Sample Chapter
Languages in the Crossfire
Interpreters in the Spanish Civil War (1936–1939)
1st Edition
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Translation and Globalization
Sample Chapter
Translating Trans Identity
(Re)Writing Undecidable Texts and Bodies
Sample Chapter
Terminology Translation in Chinese Contexts
Theory and Practice
Sample Chapter
Translating the Crisis
Politics and Culture in Spain after the 15M
Sample Chapter
Translating advertising and promotional texts
2nd Edition
Sample Chapter
New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting
Sample Chapter
Using Computers in the Translation of Literary Style
Challenges and Opportunities
Sample Chapter
Accessible Filmmaking
Integrating translation and accessibility into the filmmaking process
Sample Chapter
A Sociological Approach to Poetry Translation
Modern European Poet-Translators
Sample Chapter
An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2)
From the Late Twelfth Century to 1800
Sample Chapter
Applying Luhmann to Translation Studies
Translation in Society
Sample Chapter
Becoming a Translator
An Introduction to the Theory and Practice of Translation
4th Edition
Sample Chapter
Bourdieu in Translation Studies
The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt
Sample Chapter
Complexity Thinking in Translation Studies
Methodological Considerations
Sample Chapter
Cosmopolitanism and Translation
Investigations into the Experience of the Foreign
Sample Chapter
Dialogue Interpreting
A Guide to Interpreting in Public Services and the Community
Sample Chapter
Eco-Translation
Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene
Sample Chapter
Evaluation in Translation
Critical points of translator decision-making
Sample Chapter
Feminist Translation Studies
Local and Transnational Perspectives
Sample Chapter
Fictional Translators
Rethinking Translation through Literature
Sample Chapter
Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation
Identity, Mobility and Language Change
Sample Chapter
Interpreting Justice
Ethics, Politics and Language, 1st Edition
Sample Chapter
Introducing Translation Studies
Theories and Applications
4th Edition
Sample Chapter
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation
Sample Chapter
Localizing Apps
A practical guide for translators and translation students
Sample Chapter
Perspectives on Literature and Translation
Creation, Circulation, Reception
Sample Chapter
Perspectives on Retranslation
Ideology, Paratexts, Methods
Sample Chapter
Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies
Sample Chapter
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
3rd Edition
Sample Chapter
Style and Ideology in Translation
Latin American Writing in English
Sample Chapter
The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics
Sample Chapter
Translating Chinese Culture
The process of Chinese--English translation
Sample Chapter
Translating Culture Specific References on Television
The Case of Dubbing
Sample Chapter
Translating Dissent
Voices From and With the Egyptian Revolution
Sample Chapter
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Sample Chapter
Translating Picturebooks
Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience
Sample Chapter
Translation and Identity in the Americas
New Directions in Translation Theory
Sample Chapter
Translation and Language Education
Pedagogic Approaches Explored
Sample Chapter
Translation and Linguistic Hybridity
Constructing World-View
Sample Chapter
Translation and Localisation in Video Games
Making Entertainment Software Global
Sample Chapter
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
Sample Chapter
Translation as Communication across Languages and Cultures
Sample Chapter
Translation in Systems
Descriptive and Systemic Approaches Explained
2nd Edition
Sample Chapter
Translation Theory and Development Studies
A Complexity Theory Approach
Sample Chapter